2016年05月23日

夷酋列像

夷酋列像.JPG去年の話になるが、北海道博物館で「夷酋列像」という展示会?展覧会?があったので見てきた。
詳しくは上記リンクやWikipedia他をご覧いただくとして、つまりは12人のアイヌを描いた肖像画。

で、そこで買ってきた図録?解説書?を今さら読み終わった。

んで、その「夷酋列像」の絵画としての評価とか、歴史的背景とか、その辺はまた他をご覧いただくとして。

絵の端に、どこそこのだれそれ、が、漢字で書かれている。
地名も人名もアイヌ語なので当て字なのだろうが、それが気になった。
列記する。

《地名》
 ウラヤスベツ → 烏蠟亞斯蹩子
 クナシリ → 屈捺失律
 ノッカマップ → 訥子葛末膚
 アッケシ → 遏决失
 バラサン → 髪蠟撒摸
 シャモコタン → 西亞没箇鄲
 ベツカイ → 蹩子葛乙

《人名》
 マウタラケ → 麻烏太蠟潔
 チョウサマ → 超殺麻
 ツキノエ → 貲吉諾謁
 ションコ → 贖穀
 イコトイ → 乙箇吐壹
 シモチ → 失莫窒
 イニンカリ → 乙唫葛律
 ノチクサ → 訥窒孤殺
 ポロヤ → 卜羅鵶
 イコリカヤニ → 乙箇律葛亞泥
 ニシコマケ → 泥濕穀末决
 チキリアシカイ → 窒吉律亞濕葛乙


地名の漢字表記もまだ定まっていない時代であり、現在の表記(例えば、クナシリ=国後、アッケシ=厚岸)と違っているのはいいのだが、それにしても何故その字なのか、と思う。
試しに「屈捺失律」「遏决失」をググってみても、この夷酋列像関連でわずかにヒットするだけ。

何より人名に「殺」を使うのはちょっとどうなのか。
「殺」以外でも、どちらかと言えば良くない方向の字が多いように見えるが、気のせいだろうか。

ここで描かれているのは描き手側(松前藩)に味方したアイヌであるはずなのだが、それでもやっぱり「夷」という見方なのか。

その字を使うと決めたのは誰で、その理由は何なのか。

残念ながらその点について、図録中には説明されていなかった。
漢字に興味を持つ人なんていないのかね。
それとも単に純粋に音を借りてるだけなので、字義としては完全に無意味であり解説の要も無しということなのか。

歴史にも絵画にも漢字にも無知な現代人の感覚だけであれこれ言ってみても始まらない。
ぜひとも専門家のお話を聞きたいところ。


ついでに。
夷酋列像の「酋」の字について。
図録では表紙から中の文章まで、またこの催事のパンフレット・チケット・看板などでも、「酋」のてっぺんの「ハ」の部分が「ソ」になっている字体。
パソコンではどうやら「ハ」の「酋」の字体しか出せないようだし、漢和辞典を見ても「酋」が正字なのだが、敢えて、なのかどうか、てっぺんが「ソ」の字を使っているのは…
チキリアシカイ.JPG夷酋列像序.JPG
←←← 絵(チキリアシカイ)の中でも、

   序文でも、→→→

「ソ」だから、なのかな?

それとも単に製作現場の環境やフォントの都合なのかな??



posted by 並句郎 at 20:40| 漢字の周辺 | 更新情報をチェックする

2016年04月26日

轡首

こんなブログを見に来る奇特なかたは一体どんな語で検索して来るのか、を時々見ることがある。
もちろんまあ様々ではあるのだが、「轡首」で検索されることが結構多いようだ。
それでたどりつくページがこちら
…何の参考にもならないページで申し訳ありません ^^;
なので、もうちょっとちゃんと調べて、少しは実のあることを書いておこうかと。


轡首。

音読みで「ヒシュ」。

「成美堂'12」の音読み問題で、「轡首をもって馬を制御する。」として出題されている。
実際の漢検での出題実績があるのかどうかは知らない。

手持ちの漢和辞典・国語辞典、ネット上の国語辞典、漢字ペディア、いずれにも見当たらない。
日本語のページをググってみても、ほとんどは漢検関連のブログ記事。

ところが中国語のページだと結構ヒットする。
 繁体字
 簡体字
検索結果には説文解字とか康熙字典とかの文字も見えるが、ためしに繁体字の検索結果トップのこのページに見える、語義解説らしき「帶嚼子的籠頭」をエキサイト翻訳にかけてみると、「くつわのおもがいを持ちます」と出た。

「おもがい」とは、大辞林によると、「馬の轡(くつわ)を頭と首につなぎとめる組紐」とのこと。

馬具の知識なんて皆無なのでよく分からないが、とにかくまあ「轡首」ってのはその辺りを指すんだろうと想像。

で、「轡首」という語は、少なくとも現代日本語では“熟語”と呼べるほどには熟れていないかも知れないが、だとしてもまあ文字通りに「轡(くつわ)」の“首”的な部分、っていう解釈でいいんじゃないだろうか。
首ってのは、例えば船の場合の「船首」の首かね?
先端? 端っこ? 的な??

結局はっきりしなくてまたまた申し訳ありません ^^;;;


なお、「轡」の訓読みは「くつわ」の他に「たづな」もあり。
また、漢和辞典によると「轡」は会意文字なので、「ヒ」という音は無理やり覚えるしかなさそう。

posted by 並句郎 at 22:34| 言葉・疑問 | 更新情報をチェックする

2016年04月25日

漢熟検の過去問 2015年度第3回

漢熟検のサイトに、2015年度第3回の検定問題(と解答)が載っていた。

で、2級と1級の問題をやってみた。
結果、いずれも100点満点で、
 2級 91点
 1級 60点
  (合格基準は80%程度の正解)

まあ、点数としてはこんなもんかなー。


しかし、2級では分かってるはずの字の単純な書き間違いが多かった。
つまり…
常用漢字が書けなくなってきてる!
これはマズい。
なんとかしなければ。
常用漢字を満遍なく勉強するにはどうしたらいいんだろ?
常用漢字表を眺めるのがお手軽だが…


1級恒例の専門用語問題は、住居・建築に関する言葉の書き問題。

 いらか
 ろうおく
 あかだな
 ひさし
 きざはし
 あおりいた
 はふ
 えんがまち
 しび
 ねや(←漢字1字で)

4問の正解だった。


ちなみに今回の合格率は、
 1級…16.6%(前回=12.5%、前々回=21.4%)
 2級…43.7%(前回=36.8%、前々回=61.9%)
ということで、前回と前々回の中間だった。
前回と前々回の差が大きかったからね。
その中間に落ち着けようということだろうか。

posted by 並句郎 at 22:37| 漢字の周辺 | 更新情報をチェックする

2016年04月22日

準1級配当漢字 懷古寫眞舘286 「喬」

木の林。
kaiko286.JPG





弥彦神社の杉林。
新潟県。
撮影は1986年。

漢字ペディアによると「喬」の読みは、
 音読み=キョウ
 訓読み=たか(い)・おご(る)

部首は「口(くち)」か。
ふーん。


漢和辞典を見てみる。

字の成り立ちとしては、例えば漢字源では、
会意。喬は、高の字の上に、先端の曲がったしるしを加えた字で、上部が曲線をなしてたかいこと。また、「夭 ヨウ(まがる)+音符 高」の会意兼形声文字と考えてもよい。
とあり、さらに、
高と同系だが、喬は先端がしなっている意を含む。
ともある。

だからと言って「喬木」は先端が曲がってなきゃダメというわけでもないようだが。



と言うわけで、部首の「口」とは何の関係も無さそうだ。
ちなみに新明漢での部首は「ノ」になっている。
まあその方が分かりやすいけれども。

こういう場合、「喬」まるごとひとつで独立した部首にすればどうよ?
…と思うが、「喬」と何かを組み合わせた会意文字や、「喬」を意符とした形声文字が無いからダメってことだろうか。
「喬」を音符にした形声文字は沢山あり、その場合の「喬」には意味も持たされているんだけれどもね。
例えば漢語林には、
喬を音符に含む形声文字に僑 キョウ・嬌 キョウ・嶠 キョウ・(略)」などがあり、これらの漢字は「たかい」の意味を共有している。
とあるし。

一方で「高」は独立部首になっている。
「高」を含んだ会意文字や「高」を意符とした形声文字は、手持ちの辞書では「」「」などが見える。
wiktionaryを見ると、こんなにある。
現代日本語では見ない字ばっかりではあるが、さすが独立部首になるだけのことはある、かな?

posted by 並句郎 at 21:33|   寫眞舘各記事 | 更新情報をチェックする

2016年04月17日

準1級配当漢字 懷古寫眞舘285 「靱」

な石垣。
kaiko285.JPG






熊本城の「二様の石垣」。
撮影は1986年。
まずは熊本の皆様にお見舞い申し上げます。
前の記事で熊本城を採り上げましたが、あちこちが崩れたりしたそうで。
でもこの「二様の石垣」が崩れたという話は、少なくとも現在ググってみた範囲では見当たりませんね。
無事であることを祈っております。
崩れていないとすれば、やはりこの石垣は強靱だったのか、と。

漢字ペディアによると「靱」の読みは、
 音読み=ジン
 訓読み=しな(やか)

靱やか。
石は硬くとも、その一つひとつが釘やら接着剤やらで固定されてはいないでしょうから、靱やかさもあったことでしょう。
もっともその点は他の石垣も同じはずであり、今回崩れたところが崩れた理由、崩れなかったところが崩れなかった理由はさまざまでしょうけれども。



今こんなことを言うのは尚早かとも思いますが、それでも熊本が必ずや靱やかに立ち直ることを信じております。


**********************************************
5月12日 追記
ニュース動画で見ましたが、二様の石垣には目立った崩壊は無かったようです。
ただ“緩みが出ている”とのことなので、補修は必要かと思いますが。
**********************************************


posted by 並句郎 at 21:26|   寫眞舘各記事 | 更新情報をチェックする

2016年04月07日

準1級配当漢字 懷古寫眞舘284 「灌」

木の庭。
kaiko284.JPG



熊本城。
撮影は1986年。
“庭”と言うか、何て呼ぶんだろうか。
“本丸広場”とか?
写真をググってみると、今はこの灌木、だけでなく、左奥の大木や平屋の建物も無くなっているようだ。
平屋はただの案内所みたいな感じだからいいとしても、木はもったいないな。
でも築城当時にはこんなのどかな庭ではなかっただろうから、復元したんだと思えばまあいいのかな?
それでも大木まで無くさなくてもと思うが、何か理由があるのだろうか。


漢字ペディアによると「灌」の読みは、
 音読み=カン
 訓読み=そそ(ぐ)


漢和辞典を見てみる。

音符「雚」の意味付けとしては…

・漢字源
 「まるい形をしたふくろうに似た鳥の名」で、「氵」と合わせて、
 「水がどくどくとまるい固まりをなしてそそぐこと

・漢語林
 「卷などに通じ、まるくめぐらすの意味」で、「氵」と合わせて、
 「水をめぐるようにかける、そそぐの意味を表す

・漢字典
 (浣 カン に通じて)「そそぐ意」で、「氵」と合わせて、
 「水を「そそぐ」意を表す

書いてあることが随分と違うな。

で、灌木の「灌」の場合は、漢字源の「まるい固まり」とか、漢語林の「めぐるよう」のあたりの意味合いだろうか。

例えば漢字源で「灌木」の語義を見ると、
1)群がりはえる木
2)一つの根からたくさんの幹がまるくまとまって群がり出ているたけの低い木
とある。
その「群がり」の様子が「灌」なのだろう。

今まで漠然と、その上から水をそそげるような低い木だから灌木なのかと思ってたが、まるで違ったようだ ^^;

posted by 並句郎 at 20:02|   寫眞舘各記事 | 更新情報をチェックする

2016年03月26日

準1級配当漢字 懷古寫眞舘283 「遥」

々来たぜ函館へ。
kaiko283.JPG






函館駅。
撮影は1989年。
遠路はるばる、ようこそ函館へ。

北海道新幹線が開業したそうで。
自分が乗る機会は永遠に無いかもしれないが ^^;


「遥」については以前にも書いたことがある。
」という字体もあるよね、という話。
そこでは許容字体がどうこうと書いているが、許容というか旧字体だから漢検の解答でも認められるよね? 準1級なら。


漢字ペディアによると「遥」の読みは、
 音読み=ヨウ
 訓読み=はる(か)・とお(い)・なが(い)・さまよ(う)

「はるか」以外の訓読みはすっかり忘れていた。


漢和辞典を見てみる。

音符「䍃」の意味付けとしては…

・漢字源
 「こねる、細ながくのばす」で、しんにょうと合わせて「細くながくつづく道のはて

・漢語林
 「ゆれるの意味」で、しんにょうと合わせて「ゆらゆらと歩く、そぞろあるきするの意味を表す

・漢字典
 (逍 ショウ に通じて)「さまよう意」で、しんにょうと合わせて「さまよいあるく意、ひいて「はるか」の意を表す

…など。


単独の字としての「」は漢字源に載っていた。
それによると、「肉」と「缶」との会意文字とのこと。
なので「遙」を「遥」なんて書いちゃうとワケが分からなくなる。
もちろんこの字に限ったことでもないが、こういうのは好きじゃないな。


さて。
東京直通の新幹線ができてしまっては、北海道も「遥々来たぜ」って感じでもなくなってしまう気がする。
そこんとこが、北海道にとって、「北海道」というブランドにとって、果たしていいことなのかどうか。
サブちゃんも心中複雑なものがあるのではなかろうか ^^
まあまだ北海道の玄関まで来ただけなのでね。
“遥々感”をお求めのかたは、函館から稚内とか根室とかに行ってみてください。

posted by 並句郎 at 22:20|   寫眞舘各記事 | 更新情報をチェックする

2016年03月15日

準1級配当漢字 懷古寫眞舘282 「謂」

DRC。
kaiko282.jpg
東武鉄道の、いわゆるDRC。
(デラックスロマンスカー)
鬼怒川温泉駅。
栃木県。
撮影は1990年。
座席指定の私鉄列車に乗ったのは後にも先にもこの時だけ、だと思う。
DRCもその存在は知りつつも乗る機会は無かったが、ある時、東京から当時住んでいた宮城への帰りに、どうせならと思い東武~野岩鉄道~会津鉄道~JRルートを通ってみた。
その時に一度乗っただけなのでDRCについては丸っきりの無知。
興味のある方は取りあえずWikipediaでも。
まあ、なんつーか、、、強そうな顔だよね ^^


漢字ペディアによると「謂」の読みは、
 音読み=イ
 訓読み=い(う)・いい・いわ(れ)


漢和辞典を見てみる。

音符「胃」の意味付けとしては…

・漢字典
 「(彙に通じて)まとめる意」で、ごんべんと合わせて
 「考えをまとめて言い表す意

・漢語林
 「囲に通じ、かこむの意味」で、ごんべんと合わせて
 「ある概念をはっきりとかこみ区別して言うの意味を表す

・漢字源
 「まるい胃袋のこと」で、ごんべんと合わせて
 「何かをめぐって、ものをいうこと

…と、さまざま。


「所謂」で「いわゆる」ってのは、「謂う所の」ってことなんだろうね。
漢字文化資料館さま~「所謂」はどうして「いわゆる」と読むのですか?



ところで「いわゆる」って何?
デジタル大辞泉。

動詞「い(言)う」の未然形+上代の受身の助動詞「ゆ」の連体形から

受身の助動詞の連体形ってことは、現代なら「れる」かね?
つまり「いわれる」ってことでOKですかね? 諸先生方。

posted by 並句郎 at 21:27|   寫眞舘各記事 | 更新情報をチェックする

2016年03月02日

漢検 平成27年度第2回実施状況

とっくに発表になっていたのだと思うが、漢検サイトより。

例によって一覧表に追加した。


準1級の合格率は 9.0%。
前回エントリの予想よりかなり低い。
自分で解いてみた感触でも難しかったし。
過去5年ほど、各年度の第2回の合格率は高かったのだが…

次回、平成27年度第3回の準1級合格率は…
見当もつかないね。


グラフ27_2.GIF
1級・準1級・2級の合格率推移グラフ →→→
ここをクリックで拡大)

1級もそれほど高くはないし、2級は20%を切ってるし、各級とも中期的に難化傾向なのか。
それとも受検者の質が落ちてるのか??

posted by 並句郎 at 19:35| 漢検 | 更新情報をチェックする

2016年02月29日

準1級配当漢字 懷古寫眞舘281 「繫」

がれた船。
kaiko281.JPG



青森港に繫留されている、旧青函連絡船の八甲田丸。
撮影は1990年。
青函連絡船メモリアルシップ」として内部の見学などができるようになっている。
そのページでは「繫留」ではなく「係留」の表記。
常用(当用)漢字での書き換えってやつかね。


漢字ペディアによると「繫」の読みは、
 音読み=ケイ
 訓読み=つな(ぐ)・つな(がる)・とら(える)・か(かる)・きずな

ちなみに「」の読みは、
 音読み=ケイ
 訓読み=かか(る)・かかり
 表外読み=かか(わる)・つな(ぐ)

…なので、まあ書き換え字として適当と言えるだろうか。
「かかる」の場合に「繫かる」・「係る」と送り仮名が違うのがイヤらしいが。


漢和辞典を見てみる。

「繫→係」の書き換え熟語は他に「繫船」「繫争」「繫属」「連繫」など。

「繫」の字の成り立ちとしては形声で、上半分が音符。
その音符部分は「(ケキ・ゲキ など)」の俗字とのこと。
で、その「毄」は漢検1級配当でもなさそうなので字義などは端折るが、その左側部分、車と口の部分は、車軸とその「軸受けの止め金」(漢字源)とのこと。
なので「車」の下の「口」にも意味があるわけ。

と言うわけで。
漢検でも許容されているからとは言え、「」の「車」の下の「山」みたいな部分を省略して「」とは個人的には書きたくない。

とは言うものの。
」は今さら「」と書きたくはないなぁ。
なんと節操の無い… ^^;
posted by 並句郎 at 21:43|   寫眞舘各記事 | 更新情報をチェックする