2017年10月23日

無差別級漢字 今昔写真館 003 「募」

求人 集。
konjaku003.jpg





札幌市内某所。
撮影は今年8月。
求人、、、募集………???
最初、このスペースに出す求人広告を募集してるのかと思った。
が、なんだかのスタッフを募集してるようだし…
いや、言いたいことは分かるよ。
分かるけれどもさ。

念のため書いておく。
「求人」は人材を求めること。
「募集」は募り集めること。
意味がダブっている。
どっちか一つでいい。
まあ「募集」だけじゃ何の募集だか分からんから「スタッフ募集」にするとか。

それともこれは「求人募集」ではなく、「求人」と「募集」なのだろうか。
それほど人手が足りてなくて困っているのか?


しかし考えてみれば「募集」という語も「募る」と「集める」で意味がダブってるな。
漢検2級以下の、熟語の構成問題でおなじみ「岩石」パターン。
ならばそれを拡大解釈(?)して「求人募集」も許されるべき、なのか??
そういう、似た意味の2字の熟語を重ねた四字熟語もあるな。
「李下瓜田」とか「不撓不屈」とか、そうじゃないかな?
しかし「求人募集」は四字熟語とは言い難いよなぁ…
それに「求人募集」と書いたり言ったりしてる人の頭の中では、そんな風に「岩石」型に「求人」と「募集」が並立しているのだろうか?
それならまだいいかも知れないが、そうではなく、もしも「求人を募集する」ような感覚だとしたらやはり間違いだろう。
それが間違いでないのは、ハローワークとか、求人誌の編集部とか、そんなケースだけだと思うが。

「求人募集」でググってみた。
うーむ。
これはもはや手遅れ、か。


「募集」といえば、「応募」との混同も時々見聞きする。
これも念のため書いておくと、「募集」に「応じる」のが「応募」。
立場としては正反対。
これはどうしたって許されないだろう。
これが許されてしまったら、もう何でもアリになってしまう。



漢字ペディアによると「募」は漢検3級配当。
部首は「力」。
読みは、
 音読み=ボ・モ
 訓読み=つの(る)

「モ」は表外読みだが、そう読むケースは… 思いつかないな。


漢和辞典を見てみる。

字の成り立ちについては辞書によってかなり違う。
一例として漢字源では、
バク(中略)「ない」意を含む。なければ欲しくなり、あるようにさせようとする。募は「力+音符莫」で、ないものをあるようにしようと努力すること。
…とのこと。

字義(原義)はもちろん「募集」の「つのる」。
「不安が募る」とか「募る思い」とかいうのは日本語用法とのこと。

posted by 並句郎 at 18:33|   写真館各記事 | 更新情報をチェックする