2008年12月04日

開業50周年記念、純金製の東京タワー



いや、純金とか値段とかはどうでもいいが、
50年も経ってる&建ってるんだなー、と。
何年ぐらいもつものなのかね?

posted by 並句郎 at 10:07| AFP | 更新情報をチェックする

2008年12月03日

中東

本を読んでいて、モロッコを中東の国とした記述があった。

ん?
モロッコは中東なのか…?

この際、近東・中近東・中東・極東、きっちりした区分ではないと思うが、それぞれがどのあたりを指すのか確認しておきたい。


まず、国語辞書を引いてみる。
国語辞書だから、日本における概念ということになるかと思うが…
緑字=大辞泉赤字=大辞林。)

近東
トルコ・シリア・レバノン・イスラエル・エジプト・バルカン諸国など。
--
トルコ・シリア・イスラエル・エジプト・イラクなど。
かつてはオスマン帝国領のバルカン半島をも含めた。



中近東
アフガニスタン以西の西アジアと、リビア以東の東北アフリカの地域。
中東と近東の総称。

--
中東の別名。


中東
アフガニスタン・イラン・イラクおよびアラビア半島諸国。
極東と近東の間の地域。
中近東と同義に用いられることも多い。

--
イラン・イラク・サウジアラビア・トルコ・イスラエル・エジプトなど。
西アジアとアフリカ北東部の地域の総称。
極東と近東の間の地域。
二〇世紀初めまではインド半島・イラン・アフガニスタンなどの総称として用いられた。
中近東。



極東
日本・中国・朝鮮半島・シベリア東部。
--
中国の東半分、朝鮮・東シベリア・日本など。
極東地方。東アジア。




大辞泉大辞林、微妙な違いが味わい深いと言うかなんと言うか。

しかしいずれも「中東」が「極東と近東の間の地域」と言い切ってしまうのはどうなのか。
それだとインドあたりも中東になってしまうが。


次に外務省のサイトを見てみる。
「各国・地域情勢」の中に「中東」のくくりがあり、それに含まれるのは
トルコ・イスラエルからアラビア半島・アフガニスタンまで。


次にWikipediaを見てみる。
…が、国により時代によりまちまち。
モロッコを中東に含める概念もあるらしい。
ふーん。
インドを極東に含める概念もあるらしいが…
そぅかぁ?


結局、曖昧過ぎて、なんとも。
posted by 並句郎 at 10:46| 言葉・疑問 | 更新情報をチェックする

2008年12月02日

顔料

顔料って、なぜ「」なんて字が使われてるのか?

そもそも顔料って何?
なんか、絵の具ぅ?の材料ぉ?みたいな、曖昧なイメージしか持ってなかったが。


Wikipediaより。

顔料は、着色に用いる粉末で水や油に不溶のものの総称。
着色に用いる粉末で水や油に溶けるものは染料と呼ばれる。



なるほど。
しかしなぜ「顔」なのか?

まず漢和辞典で「顔」を引いてみる。
[意味]の中に、

いろどり。色彩。

とある。
「顔料」の熟語解説の中には

化粧の材料。べに・おしろいの類。

とある。
近づいてきたか?


さらにググる。

日本印刷産業連合会運営のサイト「ぷりんとぴあ」
インキのはなし」より。

天然の素材から得る色材はその昔、砕き、粉にし、水や獣の脂と練り合わせ、古人の顔や体に塗り、戦いや呪術に、また古代においては男も女もこれらの色の粉を練り合わせた化粧をすることが常で、顔に塗る色の粉ということから、「顔料」という言葉もここからきたという説もあります。


他にも似たような記述があるページがいくつも。

要するに
に着色する材
ということらしい。

んー…
顔、だけ?
例えば、衣類に着色する「衣料」なんていうモノ・発想は無かったのか?
いや、衣類なら顔料より染料を使うか?
いや、昔はそんな分類は無かったんじゃ…
昔は、着色する対象としてはまず「顔」だったってことか?
…とか考えてもキリが無いから、おしまい。
posted by 並句郎 at 11:02| 言葉・疑問 | 更新情報をチェックする

2008年12月01日

継続企業の前提

継続企業の前提に関する重要な疑義」。

あまり見たくない言葉だが、これを目にするたびに疑問に思う。

継続企業の前提」って、日本語として正解なのか?
企業継続の前提」の方が自然じゃないか?


色々ググっても、「継続企業の前提」の定義としてはどこも似たり寄ったりで、

企業が将来にわたって事業活動を継続するとの前提」。

修飾語を削ぎ落とせば

継続するとの前提

なわけで、これならやはり
「継続企業」ではなく
企業継続」とするべきだろう。

もしこれが、例えば
「将来にわたって事業活動を継続する企業であるとの前提」
ならば「継続企業の前提」でいいが。


おそらく、英語の「going concern」の直訳なんだとは思うが。
posted by 並句郎 at 09:48| 言葉・疑問 | 更新情報をチェックする